원더걸스인가? 원더걸즈인가?

바다 건너에 있어서 그런가.. 원더걸스의 광풍을 뒤늦게 인식하고 요즘들어 한참 "텔텔텔텔텔텔미~"에 빠져 하루에 한 편 씩 원더걸스 관련 동영상을 찾아보곤 한다. 재밌는건 원더걸 대신에 원더걸라고 입력해도 대부분의 관련 영상을 찾을 수 있다는 것. (그래서 한참동안 그룹명이 진짜 원더걸인 줄 알고 있었다)

나 말고도 오해하는 사람이 많은 모양인지, 우리나라 대표 검색엔진인 네이버와 다음에서도 원더걸즈라고 검색을 해도 아래와 같이 원더걸스 검색 결과를 보여주고 있다.

원더걸스의 소속사인 JYP 엔터테인먼트에 따르면, 원더걸스의 영문 명칭은 Wonder Girls이고, 한글 명칭은 원더걸스이다.

그런데 의외로 많은 사람들이 원더걸스 대신에 원더걸즈로 잘못 알고 있을 뿐 아니라,

심지어는 뉴스 기자들마저 원더걸스 대신에, 원더걸즈라고 기사에 쓰기도 한다.

 

그렇다면 혹시 Wonder Girls의 발음이 [원더걸스]가 아닌 [원더걸즈]가 맞는게 아닐까? 하는 의문이 생겼다.  국가에서 정한 기관(국립국어원)이 맞춤법에서부터 발음까지 모두 표준을 정하는 우리와는 다르게, 영어의 경우 사람들의 습관적 사용이 정확성의 최종 결정권자가 된다. 즉, 많은 사람들이 Wonder Girls를 [원더걸즈]라고 습관적으로 발음하고, 그것이 굳어지면, 어느 순간부터 그것이 옳은 표현이 되는 것이다. 

혹시 영어권 사람들이 요즘 Girls를 [걸즈]로 발음하고, 영어 조기교육이 붐인 우리나라에서 이를 발빠르게 받아들여 사람들이 [원더걸즈]라고 읽는게 아닐까? (-_-..) 하는 말도 안되는 가설을 확인하기 위해, 영어를 모국어로 쓰는 사람들 만 명에게 물어보았습니다. 라는 프로젝트를 시도해 보려고 했으나, 요즘 나도 많이 바쁜 관계로.. 꿈을 접고.. 그냥 미국에서 태어나서 30년 넘게 영어를 쓰면서 살았다는 미국 현직 변호사인 우리 룸메이트 Steve형님께 물어 보았다.

"형, 이거 어떻게 읽어요?"
"It sounds [원더걸스]."

실험에 참가해주신 Steve형님께 감사의 표시로 소장하고 있는 원더걸스 동영상 한 편을 복사해드렸다. :$

비록 <만 명에게 물었습니다> 프로젝트는 시도하지 못했지만, 이대로 포기할 수는 없는 법. 혹시나 하는 마음에 단어만 넣으면 현대 널리 통용되는 영어 발음으로 바꿔 준다는 최신 Text-To-Speech (TTS) 기술을 통해 다시 한 번 확인해 보았다.

http://www.research.att.com/~ttsweb/tts/demo.php

미국식 발음  


영국식 발음  


인도식 발음  



미국, 영국, 심지어 인도 발음을 통해서 확인해 보아도 [원더~걸스]라고 읽어준다.

그렇다. 어떻게 확인해봐도 현대 영어 대다수의 발음은 [원더걸스]가 맞다. 국립국어원에서 정한 외래어표기법 표기세칙 제1절을 살펴보면, 어말에 [dz] 혹은 [z]발음이 오는 경우에만, <즈>라고 표기하고 (e.g. odds[ɔdz] 오즈) [s]일 경우, 발음에 맞게 <스>라고 표기하는 것이 옳다. 즉, Wonder Girls는 원더걸스라고 쓰는게 맞다. :)

뱀다리) 그리고 설사 Wonder Girls의 발음이 [원더걸즈]이고, 표기법이 <원더걸즈>가 맞다고 하더라도, 아이돌 그룹에서 자신들의 이름을 <원더걸스>로 정했다고 했으니 되도록 원더걸스로 써 주자. 아무리 규칙이 중요하다고 한들, 류씨를 유씨로 쓸 수는 없듯이 말이다.

댓글

Designed by JB FACTORY